Cameron Highlands
Cameron Highlands is een schitterend mooi hoogland. Vanwege de hoge ligging is het er koeler dan in de rest van Maleisie. Geniet van wandelingen, typisch Engelse scones en prachtige uitzichten over theeplantages.
De officiële taal in Maleisië is Bahasa Malaysia, sterk verwant aan Bahasa Indonesia. Reizigers die het land bezoeken hoeven de taal niet te beheersen, want als toerist kun je jezelf in de meeste delen van Maleisië met Engels heel goed verstaanbaar maken. De meeste Maleisiërs spreken een aardig woordje Engels en dit is te verklaren door het feit dat Maleisië tot 1957 een Britse kolonie was. Een andere reden is dat de verschillende bevolkingsgroepen (Malay, Chinezen en Indiërs) veelal Engels met elkaar spreken. Vooral aan de westkust wordt er goed Engels gesproken, maar ook in ontwikkelde gebieden elders in het land kun je prima in de Engelse taal communiceren.
Toch is het ook leuk om een paar woorden Bahasa te kunnen spreken. De meeste Maleisiërs vinden het heel leuk als je ze begroet met selemat pagi, en dat je terima kasi zegt in plaats van thank you. Vooral in de taxi raak je vaak met elkaar aan de praat en de chauffeur vraagt altijd: ‘Where are you from, sir’. Je antwoordt netjes met: ‘from the Netherlands’. Grote kans dat de chauffeur dan zegt: ‘Ah, Belanda!’.
Gidsen spreken altijd perfect Engels, soms met een accent, afhankelijk tot welke bevolkingsgroep ze oorspronkelijk toe behoren. In accommodaties spreekt men ook altijd zeer goed Engels. Wel kan het zijn dat een medewerker die er schoonmaakt, of iemand die de ontbijtgerechten bijvult in de hotels, ineens een stuk minder goed Engels kan.
Informatieborden, waarschuwingsborden, specifieke uitleg, toeristische informatiezuilen. Allemaal bevatten ze naast een beschrijving in Bahasa Malaysia ook een uitleg in de Engelse taal. Informatie in bijvoorbeeld brochures (gericht op toeristen) is altijd in het Engels.
Ook menukaarten bevatten (bijna) altijd een Engels woord voor het gerecht. Kom je er niet uit, dan heb je bijna altijd nog de plaatjes in het menu (soms alleen van de meest populaire gerechten) of bij de ingang van de eetkraam. Soms wordt het je nog makkelijker gemaakt, want dan heeft elk gerecht niet alleen een plaatje maar ook nog eens een nummer.
Bahasa Malaysia en Bahasa Indonesia lijken erg veel op elkaar. De talen hebben dan ook dezelfde oorsprong, namelijk het Bahasa Melayu. De afgelopen decennia proberen de landen de talen weer dichter bij elkaar te brengen door onder andere de spellingsregels hetzelfde te maken. Het verschil zit meer in naam van de taal, dan in de taal zelf. Soms kan men elkaar moeilijk begrijpen, maar dat komt dan meer door het dialect. De verschillen lijken op die van de Vlamen en de Nederlanders.
Een paar regeltjes voor de uitspraak:
Hieronder een lijst met woorden en zinnetjes:
Ja | Ya |
Nee | Tidak |
Nog niet | Belum |
Dank u wel | Terima kasih |
Geen dank | Sama-sama |
Goedemorgen | Selamat pagi |
Goedendag/goedemiddag | Selamat siang |
Goedenavond/goedenacht | Selamat malam |
Goede reis | Selamat jalan |
Hoe gaat het ermee? | Apa kabar? |
Goed, en u (meneer/mevrouw)? | Baik, dan Bapak/Ibu? |
Welkom! | Selamat datang! |
Wat kost het? | Berapa harganya? |
Verboden te .. | Dilarang .. |
Verboden te roken | Dilarang merokok |
Pas op! | Awas! |
Het spijt me/sorry | Ma-af |
Ik | Saya |
U | Anda |
Ik ben een Nederlander | Saya orang Belanda |
Hoe heet u? | Siapa nama anda? |
Mijn naam is .. | Nama saya .. |
Waar komt u vandaan | Anda datang dari mana? |
Ik kom uit Nederland/Belgie | Saya datang dari Belanda/Belgia |
Rivier | Sungai |
Ster | Bintang |
Land | Negeri |
Eiland | Pulau |
Strand | Pantai |
Kota | Stad |
Bahru | Nieuw |
Klein | Kecil |
Groot | Besar |